阿(ā )齐兹说,“中国的文学作品具备(bèi )国际水(shuǐ )平,但翻译质量太重要了(le )。翻译就像桥(qiáo ),如果质量不行,就无(wú )法将好作品送到阿拉伯世界,甚(shèn )至破坏了作品(pǐn )本(běn )身,也破(pò )坏了中国形(xíng )象(xiàng )”。在他(tā )心中,优秀的翻(fān )译家要拥有非常全面的能力,深厚的语(yǔ )言功底只(zhī )是基础,还需要具备精湛的(de )文学(xué )水平。
Copyright © 2008-2018